Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 1309. ma-già (SA1309)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Đức Phật ở vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có Thiên tử Ma-già dung sắc tuyệt diệu, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên, từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Bấy giờ, Thiên tử Ma-già nói kệ hỏi Phật:

Giết gì được ngủ yên?

Giết gì được hỷ lạc?

Giết những hạng người nào,

Được Cù-đàm tán thán?

Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:

Nếu giết hại sân nhuế,

Giấc ngủ được an ổn.

Sự giết hại sân nhuế,

Khiến người được hỷ lạc.

Sân nhuế là gốc độc,

Ta khen người giết được.

Giết sân nhuế kia rồi,

Đêm dài không lo lắng.

Sau khi Thiên tử Ma-già nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給

T 0360b04

孤獨園。

時,有摩伽天子,容色絕妙,於後夜

T 0360b05

時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光

T 0360b06

明遍照祇樹給孤獨園。

時,有

伽天子說

T 0360b07

偈問佛:

T 0360b08

「殺何得安眠?  殺何得善樂?

T 0360b09

為殺何等人,  瞿曇所讚嘆?」

T 0360b10

爾時,世尊說偈答言:

T 0360b11

「若殺於瞋恚,  而得安隱眠,

T 0360b12

殺於瞋恚者,  令人得歡喜。

T 0360b13

瞋恚為毒本,  殺者我所歎,

T 0360b14

殺彼瞋恚已,  長夜無憂患。」

T 0360b15

於時,摩伽天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首

T 0360b16

佛足,即沒不現。

T 0360b17

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc