Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 266. vô tri (1) (SA266)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:

“Đối với sanh tử vô thỉ, vì bị vô minh che khuất, ái kết buộc ràng, luân hồi trong đêm dài tăm tối, nên không biết được biên tế tối sơ của khổ. Cũng như trăm thứ cỏ cây, lúa, thóc, mọc trên mặt đất, tất cả đều bị khô héo vì lâu ngày không mưa. Này các Tỳ-kheo, vì bị vô minh che khuất, ái kết buộc ràng, nên chúng sanh sống chết luân hồi. Ái kết không dứt, không chấm dứt được khổ.

“Này các Tỳ-kheo, có khi nước trong biển lớn cũng khô cạn vì lâu ngày trời không mưa. Cũng vậy, này các Tỳ-kheo, vì vô minh che khuất, ái kết buộc ràng, nên chúng sanh sống chết luân hồi. Ái kết không dứt, không chấm dứt được khổ.

“Này các Tỳ-kheo, có lúc, sau một thời gian lâu dài, núi chúa Tu-di tất phải sụp đổ. Cũng vậy, này các Tỳ-kheo, vì vô minh che khuất, ái kết buộc ràng, nên chúng sanh sống chết luân hồi. Ái kết không dứt, không chấm dứt được khổ.

“Này các Tỳ-kheo, có lúc, sau một thời gian lâu dài, quả đất này bị tan hoại. Cũng vậy, này các Tỳ-kheo, vì vô minh che khuất, ái kết buộc ràng, nên chúng sanh sống chết luân hồi. Ái kết không dứt, không chấm dứt được khổ.

“Này các Tỳ-kheo, giống như con chó bị cột vào trụ. Khi sợi dây chưa bứt, nó lâu dài đi quanh cây trụ, chuyển động luân hồi. Cũng vậy, này các Tỳ-kheo, vì chúng sanh ngu si không biết như thật về sắc, về sự tập khởi của sắc, về sự diệt tận của sắc, về vị ngọt của sắc, về sự tai hại của sắc, về sự xuất ly của sắc, nên mãi mãi bị xoay vần qua lại, bị chuyển vần theo sắc. Cũng vậy, nếu không biết như thật về thọ, tưởng, hành, thức; về sự tập khởi của thọ, tưởng, hành, thức; về sự diệt tận của thọ, tưởng, hành, thức; về vị ngọt của thọ, tưởng, hành, thức; về sự tai hại của thọ, tưởng, hành, thức; về sự xuất ly của thọ, tưởng, hành, thức, thì sẽ mãi mãi bị xoay vần qua lại, bị chuyển vần theo thọ, tưởng, hành, thức.

“Này các Tỳ-kheo, nó bị chuyển theo sắc, chuyển theo thọ, chuyển theo tưởng, chuyển theo hành, chuyển theo thức. Vì bị chuyển theo sắc nên không thoát khỏi sắc; vì bị chuyển theo thọ, tưởng, hành, thức nên không thoát khỏi thọ, tưởng, hành, thức. Vì không thoát, nên không thoát khỏi sanh, già, bệnh, chết, ưu, bi, khổ, não. Đa văn Thánh đệ tử biết như thật về sự tập khởi của sắc, về sự diệt tận của sắc, về vị ngọt của sắc, về sự tai hại của sắc, về sự xuất ly của sắc; biết như thật về thọ, tưởng, hành, thức; về sự tập khởi của thọ, tưởng, hành, thức; về sự diệt tận của thọ, tưởng, hành, thức; về vị ngọt của thọ, tưởng, hành, thức; về sự tai hại của thọ, tưởng, hành, thức; về sự xuất ly của thọ, tưởng, hành, thức, nên không bị chuyển theo thọ, tưởng, hành, thức. Vì không bị chuyển theo, nên thoát khỏi sắc, thoát khỏi thọ, tưởng, hành, thức. Ta nói vị ấy sẽ thoát khỏi sanh, già, bệnh, chết, ưu, bi, khổ, não.”

Bấy giờ, các Tỳ-kheo sau khi nghe những điều Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給

T 0069b05

孤獨園。

爾時,佛告諸比丘:「於無始生死,無

T 0069b06

明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴,不知苦之

T 0069b07

本際;有時長久不雨,地之所生百穀草木,皆

T 0069b08

悉枯乾。諸比丘!若無明所蓋,愛結所繫,

T 0069b09

眾生生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比

T 0069b10

丘!有時長夜不雨,大海水悉皆枯竭。諸比

T 0069b11

丘!無明所蓋,愛結所繫,眾生生死輪迴,愛

T 0069b12

結不斷,不盡苦邊。諸比丘!有時長夜須彌

T 0069b13

山王皆悉崩落,無明所蓋,愛結所繫,眾

T 0069b14

生長夜生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。

T 0069b15

諸比丘!有時長夜此大地悉皆敗壞,而眾

T 0069b16

生無明所蓋,愛結所繫,眾生長夜生死輪

T 0069b17

迴,愛結不斷,不盡苦邊。

「比丘!譬如狗子

T 0069b18

繫柱,彼繫不斷,長夜繞柱,輪迴而轉。如是,

T 0069b19

比丘!愚夫眾生不如實知色、色集、色滅、色味、

T 0069b20

色患、色離,長夜輪迴,順色而轉。如是不如

T 0069b21

實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,長

T 0069b22

夜輪迴,順識而轉。諸比丘!隨色轉、隨受轉、

T 0069b23

隨想轉、隨行轉、隨識轉。隨色轉故,不脫於

T 0069b24

色,隨受、想、行、識轉故,不脫於識。以不

T 0069b25

脫故,不脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。多聞聖弟

T 0069b26

子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如實

T 0069b27

知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離故,

T 0069b28

不隨識轉。不隨轉故,脫於色,脫於受、想、

T 0069b29

行、識,我說脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

佛說

T 0069c01

此經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

T 0069c02

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc