Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 362. đa văn đệ tử (SA362)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:

“Có Tỳ-kheo đa văn. Như Lai tuyên bố như thế nào là một Tỳ-kheo đa văn?”

Các Tỳ-kheo bạch Phật:

“Thế Tôn là căn bản của pháp, là con mắt của pháp, sở y của pháp, cúi xin vì chúng con mà nói. Các Tỳ-kheo sau khi nghe xong sẽ y theo lời dạy mà thực hành.”

Phật bảo các Tỳ-kheo:

“Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.

“Này các Tỳ-kheo, nếu có Tỳ-kheo nào nghe pháp già, bệnh, chết sanh nhàm tởm, ly dục, diệt tận, thì đó gọi là Tỳ-kheo đa văn. Cũng vậy, đối với sanh, hữu, thủ, ái, thọ, xúc, lục nhập xứ, danh sắc, thức, hành, sanh nhàm tởm, ly dục, diệt tận, thì đó gọi là Tỳ-kheo đa văn. Đó là Như Lai tuyên bố về Tỳ-kheo đa văn.”

Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤

T 0100b23

獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有多聞比丘。云

T 0100b24

何如來施設多聞比丘?」

諸比丘白佛:「世尊是

T 0100b25

法根、法眼、法依。唯願為說『多聞比丘』,諸比丘

T 0100b26

聞已,當受奉行。」

佛告比丘:「諦聽,善思,當為

T 0100b27

汝說。諸比丘!若有比丘聞老、病、死,生

T 0100b28

厭、離欲、滅盡法,是名多聞比丘。如是生、有、取、

T 0100b29

愛、受、觸、六入處、名色、識、行,生厭、離欲、滅盡法,

T 0100c01

是名多聞比丘,是名如來所施設多聞比

T 0100c02

丘。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉

T 0100c03

行。

T 0100c04

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc