Nội dung bài kinh
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú trong vườn Lộc dã, Tiên nhân trú xứ, nước Ba-la-nại. Bấy giờ Thế Tôn bảo năm vị Tỳ-kheo:
“Có bốn Thánh đế. Những gì là bốn? Đó là Khổ Thánh đế, Khổ tập Thánh đế, Khổ diệt Thánh đế, Khổ diệt đạo tích Thánh đế. Tỳ-kheo đối với Khổ Thánh đế đã biết, đã hiểu; đối với Khổ tập Thánh đế đã biết, đã đoạn; đối với Khổ diệt Thánh đế đã biết, đã chứng; đối với con đường đưa đến sự diệt tận của Khổ Thánh đế đã biết, đã tu. Đó gọi là Tỳ-kheo đoạn năm chi, thành sáu phần, thủ hộ một, nương dựa vào bốn, trừ bỏ các đế, lìa các đường ngả tư, chứng các giác tưởng, tự chính mình tạo tác, tâm khéo giải thoát, tuệ khéo giải thoát, thuần nhất trong sạch, đó gọi là Thượng sĩ.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Nội dung bài kinh
如是我聞:
一時,佛住波羅
[木*奈]
國仙人
T 0105a14
住處鹿野苑中。
爾時,世尊告諸比丘:「有四聖
T 0105a15
諦。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
T 0105a16
諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
T 0105a17
已解,於苦集聖諦已知、已斷,於苦滅聖諦
T 0105a18
已知、已證,於苦滅道跡聖諦已知、已修,是
T 0105a19
名比丘斷五支,成六分,守護於一,依猗
T 0105a20
於四,捨除諸諦,離四衢,證諸覺想,自身所
T 0105a21
作,心善解脫,慧善解脫,純一清白,名為上
T 0105a22
士。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜
T 0105a23
奉行。
T 0105a24