Nội dung bài kinh
Tôi nghe như vầy:
Khi Đức Phật ở trong vườn Nai, chỗ ở của Tiên nhân, nước Ba-la-nại, thì bấy giờ Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu mặt trời, mặt trăng không xuất hiện giữa thế gian, tất cả các vì tinh tú cũng không xuất hiện giữa thế gian này, thì ngày và đêm, nửa tháng, thời tiết, số năm, thời khắc, khoảnh khắc, tất cả đều không xuất hiện. Như thế, thế gian sẽ luôn luôn tối tăm, không có ánh sáng, chỉ có đêm dài, thuần là một khối mù tối lớn hiện ra ở thế gian.
“Nếu Như Lai, Ứng Cúng, Đẳng Chánh Giác không xuất hiện ở thế gian, không nói về Khổ Thánh đế, Khổ tập Thánh đế, Khổ diệt Thánh đế, Khổ diệt đạo tích Thánh đế, thế gian này sẽ mù tối, không có ánh sáng chiếu rọi, như thế đêm dài thuần là bóng tối trùm khắp thế gian.
“Nếu mặt trời, mặt trăng xuất hiện ở thế gian, các tinh tú cũng xuất hiện, ngày và đêm nửa tháng, thời tiết, số năm, thời khắc, khoảnh khắc, tất cả đều xuất hiện ở thế gian. Cũng thế, Như Lai, Ứng Cúng, Đẳng Chánh Giác xuất hiện ở thế gian nói Khổ Thánh đế, Khổ tập Thánh đế, Khổ diệt Thánh đế, Khổ diệt đạo tích Thánh đế, thì thế gian không còn tối tăm và đêm dài được soi sáng, thuần nhất, trí tuệ sẽ hiện ra ở thế gian.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Nội dung bài kinh
如是我聞:
一時,佛住波羅
[木*奈]
國仙人
T 0106c03
住處鹿野苑中。
爾時,世尊告諸比丘:「若日月
T 0106c04
不出世間者,一切眾星亦不出於世間,晝
T 0106c05
夜、半月、一月、時節、歲數、尅數、須臾,皆悉不
T 0106c06
現,世間常冥,無有明照,唯有長夜,純
T 0106c07
大闇苦現於世間。若如來、應供、等正覺不
T 0106c08
出世間時,不說苦聖諦、苦集聖諦、苦滅
T 0106c09
聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,世間盲冥,無
T 0106c10
有明照。如是長夜,純大闇冥現於世間。
T 0106c11
「若日月出於世間,眾星亦現,晝夜、半月、一月、
T 0106c12
時節、歲數、尅數、須臾,悉現世間,長夜明照,
T 0106c13
出於世間。如是,如來、應、等正覺出於世
T 0106c14
間,說苦聖諦現於世間,苦集聖諦、苦滅
T 0106c15
聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,不復闇冥,
T 0106c16
長夜照明,純一智慧現於世間。」
佛說此經
T 0106c17
已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0106c18