Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 60. bất lạc (SA60)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở tại vườn Cấp-cô-độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:

“Có năm thọ ấm. Những gì là năm? Sắc thọ ấm, thọ, tưởng, hành, thức thọ ấm.

“Lành thay! Tỳ kheo không ưa sắc, không khen ngợi sắc, không chấp thủ sắc, không đắm trước sắc. Lành thay! Tỳ kheo không ưa thọ, tưởng, hành, thức, không khen ngợi …… thức, không chấp thủ …… thức, không đắm trước …… thức. Vì sao? Vì nếu Tỳ kheo không ưa sắc, không khen ngợi sắc, không chấp thủ sắc, không đắm trước sắc, thì đối với sắc sẽ không ưa thích, tâm được giải thóat. Cũng vậy, đối với thọ, tưởng, hành, thức mà không ưa thức, không khen ngợi thức, khộng chấp thủ thức, không đắm rước thức, thì đối với thức sẽ không ưa thích, tâm được giải thóat.

“Nếu Tỳ kheo không ưa sắc, tâm được giải thóat. Cũng vậy, nếu không ưa thọ, tưởng, hành, thức, tâm được giải thóat, không sanh không diệt, bình đẳng an trú xả với chánh niệm chánh trí.

“Tỳ kheo này đã biết như vậy, thấy như vậy rồi, kiến chấp liên hệ biên tế quá khứ vĩnh viễn diệt tận không dư tàn. Khi kiến chấp liên hệ biên tế quá khư vĩnh viễn diệt tận không dư tàn, thì kiến chấp liên hệ biên tế vị lai cũng vĩnh viễn diệt tận không dư tàn. Khi kiến chấp liên hệ biên tế vị lai cũng vĩnh viễn diệt tận không dư tàn, thì kiến chấp liện hệ biên tế quá khứ và biên tế vị lai cũng diệt tận không dư tàn, không còn gì ngăn che. Khi đa không còn gì ngăn che, thì đối với các thế gian đều không có gì để chấp thủ. Không chấp thủ nên cũng không có gì để mong cầu. Không có gì để mong cầu, nên tự mình chứng ngộ Niết-bàn: ‘Ta, sự sanh đã chấm dứt, phạm hạnh đã lập, những điều cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh đời sau nữa.’”

Bấy giờ, các Tỳ kheo sau khi nghe những điều Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤

T 0015b23

獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有五受陰。何等

T 0015b24

為五?所謂色受陰,受、想、行、識受陰。善哉,比丘

T 0015b25

不樂於色,不讚歎色,不取於色,不著於

T 0015b26

色。善哉,比丘不樂於受、想、行、識,不讚歎

T 0015b27

識,不取於識,不著於識。所以者何?若比

T 0015b28

丘不樂於色,不讚歎色,不取於色,不

T 0015b29

著於色,則於色不樂,心得解脫。如是受、

T 0015c01

想、行、識,不樂於識,不讚歎識,不取於識,

T 0015c02

不著於識,則於識不樂,心得解脫,若比

T 0015c03

丘不樂於色,心得解脫。如是受、想、行、識

T 0015c04

不樂,心得解脫,不滅不生,平等捨住,正

T 0015c05

念正智。

「彼比丘如是知、如是見者,前際俱

T 0015c06

見,永盡無餘;前際俱見,永盡無餘已;後際

T 0015c07

俱見,亦永盡無餘;後際俱見,永盡無餘已;

T 0015c08

前後際俱見,永盡無餘,無所封著。無所

T 0015c09

封著者,於諸世間都無所取;無所取者,

T 0015c10

亦無所求;無所求者,自覺涅槃:『我生已

T 0015c11

盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

T 0015c12

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉

T 0015c13

行。

T 0015c14

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc