Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 681. bạch pháp (1) (SA681)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:

“Nếu Tỳ-kheo nào đối với pháp thiện mà thay đổi hoặc thoái thất, hay không trụ lâu, thì Tỳ-kheo khác nên dùng năm thứ bạch pháp đến quở trách họ. Những gì là năm? Bảo rằngï: ‘Ông không có tín thâm nhập trong các pháp thiện. Nếu y trên tín thì có thể xa lìa được pháp bất thiện, tu các pháp thiện. Ông không tinh tấn, không tàm, không quý; không tuệ thâm nhập pháp thiện. Nếu y trên tuệ, có thể xa lìa các pháp bất thiện, tu các pháp thiện. Nếu Tỳ-kheo nào, đối với Chánh pháp mà không đổi thay, không thoái thất, trụ lâu, thì Tỳ-kheo khác nên dùng năm thứ bạch pháp đến chúc mừng. Những gì là năm? Có chính tín thâm nhập pháp. Nếu y trên tín, thì xa lìa được pháp bất thiện, tu các pháp thiện. Tinh tấn, có tàm, có quý, có tuệ thâm nhập. Nếu người nào y cứ vào tuệ, thì xa lìa được pháp bất thiện, tu các pháp thiện.”

Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤

T 0186a24

獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘於善法

T 0186a25

若變、若退、若不久住者,他人

以五種白

T 0186a26

法來呵責汝。何等為五?言汝不以信入

T 0186a27

於善法,若依信者,能離不善法,修諸善

T 0186a28

法。汝無精進、無慚、無愧、無慧入於善法

T 0186a29

故。若依慧者,能離諸不善法,修諸善法。

「若

T 0186b01

比丘於正法不變、不退、久住者,他人當以

T 0186b02

五種白法來慶慰汝。何等為五?正信入於

T 0186b03

善法,若依信者,離不善法,修諸善法,精

T 0186b04

進、慚、愧、慧入於善法,若依慧者,離不善

T 0186b05

法,修諸善法。」

佛說此經已,諸比丘聞佛所

T 0186b06

說,歡喜奉行。

T 0186b07

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc